武汉供卵医院

法国释意派理论对翻译的影响

点击数:137次    2020-07-04 14:45

  发布者:上海翻译公司 发布时间:2014-1中国十大不孕不育专科医院2-4妇科炎症导致不孕能治好吗p>

  翻译界有着很多翻译理论,不同理论在翻译中的运用会产生不同的效果;同样,不同时期也流行不同的翻译理论,释意派理论就是其中之一。

  释意派理论又称“达意理论”,是20世纪60年代末产生于法国巴黎高翻的一个探讨翻译原理与教学的学派,其创始人为口译研究学者塞莱斯科维奇及勒代雷。该派认为翻译即释意;是译者通过语言符号和自己的认知补充对原文意思所作的一种解释;译者应追求的不是语言单位的对等,而是原文意思或效果的等值。

  在释意派理论中有两个核心词:语言意义(linguistic meaning)和非语言的意思(non-verbal sense)。该理论认为译者通过翻译所表达的是原文中非语言的意思而非语言意义,简单的说就是译者需要表达译文的言外之意,挖掘作者深层次的意思。翻译并不是简单的语言行为,它需要一个理解、领悟、表达的过程。译者的任务就是表达出原文的意义,只有通过准确的解读、正确的转换才是完成翻译的关键。可以说,翻译就是译者与作者之间的一次交流,译者必须准确获取作者的意思,不仅要脱离源语言的结构及语法束缚,而且要结合自身的知识把握作者的意图,把作者的原文价值以可理解的方式展示出来。这也是为什么很多译者需要较高的认知能力和丰富的知识储备。

  译者对原文的阐释也是在原文意义的基础上的再创作过程,但是由于文化差异、认知方式、价值标准及思维方式的差异,很可能造成译文与原文的偏差。所以,完全忠实于原文是对译者很大的挑战,这就需要译者以正确的理论指导,加之丰富的文学认识以及对异国文化的深刻解读,才能实现最佳的翻译常州孕婴店效果。

  同时,法国释意派理论和中国早期翻译家严复、林语堂和傅雷等人的观点有很多相近之处,对中国早期的翻译界乃至现今一直有着深远的影响,为中国翻译开辟一条新法国释意派理论对翻译的影响路。

   返 回分享到法国释意派理论对翻译的影响:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

法国释意派理论对翻译的影响

保护隐私

注重隐私

一对一就诊

预约咨询

绿色挂号通道

方便快捷

来院路线

交通指南

让您轻松到达

Copyright 2019-2030 美研助孕 美研助孕机构网站地图sitemap.xml tag列表