武汉供卵医院

奇葩翻译处处有,最近韩国特别多

点击数:108次    2019-12-19 09:00

为了跟上国际化和交流需要,很多英语非母语国家都会在公共场所等地的标志牌上用英语进行指示。但是鉴于水准和把关问题,经常会出现令人啼笑皆非的翻译。而这种现象不止存在于中国,其他国家也不乏出现此类乌龙事件。

近日,首尔市政府请大众帮忙改正翻译不当的街道标志牌,并为那些指出最多错误的人颁发奖金。这次活动号召韩国人和外国人共同关注英语、日语以及中文文本上的错误内容,为期两周,无论什么人发现令人困惑或错误的翻译,都被要求拍下照片并通过邮件汇报错误细节。不查不知道,这一仔细排查,奇葩翻译实在不胜枚举。

指示牌

在韩国一所一流大学的中央图书馆的入口处,大家会发现一项令人尴尬的规定:"你可以持有一边尺寸不超过22厘米的书写用具、书籍、笔记本电脑和背包。"这块指示牌可能是想表达这样的意思,"你可以把尺寸不超过22厘米的文具、书籍、笔记本电脑和书包带进图书馆。"

Atthecentrallibraryofafirst-rateuniversityinKorea,onecanfindanawkwardstipulationattheentrance:"Youcanpossesswritingtackles,books,laptopandthebagwhichonesidesizemaximum22cm."Thesignprobablymeans:"Youcanbringintothelibrarywritingutensils,books,laptopsandbagswhichdonotexceed22centimetersinsize."

餐厅

韩餐厅菜单上的英语翻译错的更离谱。在韩国备受欢迎的菜肴"海鲜葱煎饼"也没有逃脱韩式英语的迫害,有一份菜单称其为"海产洋葱煎饼"。还有一道被称为"锅贴冷盘"的菜肴,其实应该翻译为"什锦海鲜葱煎饼"。

EnglishtranslationsonthemenuofKoreanrestaurantsaremuchworse.ThepopularKoreandish,"seafoodandgreenonionpancake(haemoolpajeon)"isnotsafefromKonglisheither:onemenucallsthepancakea"marineproductsgreenonionpancake."Anotherdishcalled"cocktailofpan-friedfood(modeumpajeon)"shouldsimplybetranslatedto,"assortedseafoodandgreenonionpancake."

最搞笑的翻译之一可能就是这个"山还没有-卵石锅-用杂菜煮米(什么鬼?)",这道菜应译为"山菜石锅拌饭"。

Perhapsoneofthefunniesttranslationsis"mountainnotyetthepebblepotboiledricewithassortedmixtures(sanchaedolsotbibimbab),"whichshouldbe"assortedmountainvegetablesandricemixedinahotpot."

日常用语

除了食品,其他物品的韩式英语翻译也很搞笑。例如,当某个人呕吐的时候,韩国人会说,"他吃多了",他们把呕吐和暴饮暴食混淆了。在体育比赛中,韩国人为队伍加油的时候会喊,"Fighting!(去战斗吧!)",而英国本地人会喊,"Goteam,go!(大家加油!)"

TherearefunnyKonglishtranslationsofitemsotherthanfood,too.Forexample,whensomeonevomits,Koreanssay,"Heisovereating,"confusingvomitingwithovereating.Duringsportsgames,Koreanscheertheirteamonbyshouting,"Fighting!"whennativespeakersofEnglishwouldholler,"Goteam,go!"

标语

虽然首尔在试着采用更适合游客的标志牌,但是其先前的旅游宣传活动却遇到了语奇葩翻译处处有,最近韩国特别多言问题。去年,"I.Seoul.U(我·首尔·你)"被选为推动城市国际化的标语,然而,立马有人嘲笑这个标语在英语里是毫无道理可言的。

WhileSeoulistryingtoadoptmorevisitor-friendlysignage,itsowntourismcampaignshaverunintolanguagetroublesinthepast.Lastyear,"I.Seoul.U"waschosenasaslogantopromotethecityinternationally,andwaspromptlymockedformakinglittlesenseinEnglish.

上一篇:天津专利翻译公司怎么选?

下一篇:海历阳光翻译谈论如何学好英语,学英语的方法!

保护隐私

注重隐私

一对一就诊

预约咨询

绿色挂号通道

方便快捷

来院路线

交通指南

让您轻松到达

Copyright 2019-2030 美研助孕 美研助孕机构网站地图sitemap.xml tag列表