武汉供卵助孕

翻译医疗笔记的挑战

点击数:304次    2020-05-11 00:42
因受伤或疾病而去看医生是世界各地发生的常见做法。诊断患者后,医生准备手写笔记,以便患者可以购买处方药。该手写的笔记往往是难以辨认给我们,但我们有信心药剂师就能明白它说什么。所以这让我们问自己:为什么医生的笔迹几乎总是难以辨认?此外,这甚至可能引起关注; 例如,想象如果药剂师误解了药物的名称并给我们另一个可能会使我们更加恶化会发生什么!

Going to see a doctor due to an injury or illness is a common practice that takes place every day around the world. After diagnosing the patient, the doctor prepares a handwritten note so the patient may purchase a prescription. The handwriting on the note is often indecipherable to us, but we are confident that the pharmacist will be able to understand what it says. So this leads us to ask ourselves: why is it that doctors’ handwriting is almost always illegible? Additionally, this is something that may even be cause for concern; for example, imagine what would happen if the pharmacist misunderstood the name of the medication and gave us another that could very well make us even sicker!虽然很难理解医疗笔记,但是翻译它们更具挑战性。医院,医疗保险公司或其他保健公司通常需要翻译处方,医疗记录,不同医生的笔记,手工填写的表格等...那么我们应该如何处理这个看似不可能的任务?While it is difficult to understand medical notes, it is even more challenging to translate them. Hospitals, health insurance companies, or other health care companies often require translation of prescriptions, medical records, notes from different doctors, forms filled out by hand, etc… So how should we approach this seemingly impossible mission?为了翻译这些文件,首先我们必须将原始文本转换为可编辑的文本格式。然而,由于往往有大量的手写文字,往往需要额外的步骤:预编辑。在预编辑过程中,翻译者将转换后的文本填入转换器未识别的所有信息,或至少他或她能够理解的信息。通常,许多片段必须被标记为“难以辨认”,因为医生的笔迹无法辨认,原文质量差,或两者兼而有之。偶尔,甚至不可能识别语言。当然可以咨询医生确保正确理解文本。In order to translate these documents, first we must convert the original text into an editable text format. However, since there tends to be a large amount of handwritten text, an extra step is often necessary: preprocess, the translator fills in the converted text with all the information that was not recognized by the converter… or at least what he or she is able to understand. Often, many fragments must be marked as “illegible” because of indecipherable doctor’s handwriting, poor quality of the original text, or both. Occasionally, it is not even possible to recognize the language. Of course, a doctor may be consulted to ensure that the text has been understood correctly.为了产生准确可靠的翻译,至关重要的是提供良好的医疗文本。如果乍一看,很难理解文字的内容,从来没有伤害过要求医生澄清,还是要求他/她输出。幸运的是,今天,以数字,可编辑和可理解的格式存储这种医疗信息变得越来越普遍。但是对于写作老式的文本,用人的眼睛来检查它们是确保高质量翻译的最佳方法,这就是人类历史上最大的挑战之一:试图破坏其他人类的人类。In order to produce an accurate and reliable translation, it is vital to provide good copies of medical texts. If at first glance it is difficult to understand what the text says, it never hurts to ask for clarification from the doctor, or ask him or her to type it out. Luckily, today, it is becoming increasingly common to store this kind of medical information in a digital, editable and understandable format. But for texts written the old fashioned way, examining them with a human eye is the best way to ensure a quality translation, which brings to mind one of the greatest challenges in the history of mankind: human beings trying to decipher other human beings.

保护隐私

注重隐私

一对一就诊

预约咨询

绿色挂号通道

方便快捷

来院路线

交通指南

让您轻松到达

Copyright 2019-2030 美研助孕 美研助孕机构网站地图sitemap.xml tag列表